Союз переводчиков России
Союз переводчиков России — общероссийская творческая организация, объединяющая практиков и теоретиков перевода всех жанров, преподавателей перевода, представителей переводческого, корпоративного и академического сообществ.
Главные цели — объединение и развитие переводческого сообщества в России, защита творческих и профессиональных прав и интересов переводчиков, содействие подготовке переводческих кадров, укрепление международных связей в области перевода.
В 1993 году решением Правительства РФ Межреспубликанский союз переводчиков, учрежденный 19 апреля 1991 года Московской Ассоциацией переводчиков и представителями инициативных групп переводчиков из разных регионов страны и зарегистрированный Минюстом РФ в статусе межрегиональной общественной организации, переименован в «Союз переводчиков России».
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ СОЮЗА
Цель Союза – объединение переводчиков России на основе их профессиональных и творческих интересов, формирование профессионального переводческого сообщества в России, разработка основных направлений развития переводческого дела в России, повышение престижа и востребованности переводческих профессий, защита социальных, юридических, экономических и профессиональных прав и интересов переводчиков, пропаганда их творчества в стране и за рубежом.
Задачи Союза:
- развивать сеть региональных отделений Союза и координировать их деятельность;
- предоставлять региональным отделениям, их членам, а также ассоциированным членам информацию, необходимую для их деятельности;
- добиваться повышения правовой культуры переводчиков, в первую очередь, в области авторского права, содействовать подготовке и совершенствованию переводческих кадров, в том числе в рамках существующих образовательных систем, а также профессиональной аттестации переводчиков;
- с этой целью, развивать и совершенствовать профессиональную критику переводов, расширять сеть творческих и тематических семинаров, школ перевода, разрабатывать профессиональные рекомендации, стандарты, нормативы, инструкции, критерии оценки профессионального мастерства переводчиков;
- взаимодействовать с творческими, общественными, профсоюзными, частными и государственными организациями с целью выработки и реализации программы развития переводческого дела в стране, участвовать в формировании издательских и иных программ в области переводной литературы; содействовать созданию организаций по коллективному управлению имущественными правами авторов и переводчиков; по желанию переводчиков регистрировать созданные ими произведения в качестве объектов авторского права, депонировать экземпляры этих произведений;
- осуществлять издательскую деятельность, способствовать развитию сети печатных и электронных изданий Союза в регионах, а также сети сайтов Союза в Интернете; использовать их для осуществления основных целей Союза;
- совершенствовать научно-методическую и экспертную деятельность Союза в рамках Научно-методического совета Союза и его специализированных комиссий, координировать организацию и проведение научно-практических семинаров, конференций, лекций, осуществлять разработку и издание методических пособий, теоретических и лексикографических работ, создавать аудио - и видеопродукты, в том числе в сотрудничестве с издательствами, вузами, научными центрами, переводческими фирмами, осуществлять экспертизу переводных произведений, учебно-методических изданий, научных, в том числе диссертационных, работ; проводить специальную и судебную экспертизу по заказам сторонних организаций, исследовать организацию и условия труда переводчиков и преподавателей перевода;
- анализировать нормативные акты, регламентирующие переводческую деятельность, и давать рекомендации членам Союза по их практическому применению;
- совершенствовать правовые и профессиональные основы отношений переводчиков с пользователями переводов и работодателями;
- участвовать в благотворительной деятельности, заботиться о ветеранах, выявлять талантливую молодежь и помогать ее профессиональному росту;
- участвовать в российских и международных проектах, способствующих развитию переводческой деятельности, в том числе в рамках Международной Федерации переводчиков (далее ФИТ).